![]() |
![]() |
|
| ترانه های خواننده های معروف و ترجمه آنها |
|
با سلام خدمت دوستان عزیز و علاقمندان وبلاگ من،
بسیار متشکرم که با نظراتتون منو رهنمون می کنید و در مدتی که فرصت آپدیت وبلاگم رو نداشتم بازهم منو دلگرم به ادامه کارم کردین. وروولف یا انسان گرگنما در داستانهای اساطیری غربی ها معانی بخصوصی داره و فیلمهای زیادی هم در این زمینه ساخته شده است. با توجه به اینکه گرگنما ها آدمهای دو شخصیتی هستند با پدیدار شدن ماه خوی حیوانی آنها نمایان می شه و کل شب را تبدیل به گرگ می شوند ولی در روز همان انسان معمولی با روزمرگیهای خودشون هستند. حالا خانم شکیرا با توجه به نرمی اندامش کلیپی با عنوان " او گرگ است" را اجرا کرده که واقعاً حرکات رقصی بسیار جالبی را ارائه داده است، البته ایشان به تقلید حرکات حیوانات در طراحی رقصهاش خیلی علاقه دارند و قبلاً هم حالاتی شبیه پلنگ داشته اند. در هر حال این کلیپ بسیار عالی است و من ترانه آن را به سه زبان انگلیسی، اسپانیایی و فارسی برای شما می گذارم. امیدوارم خوشتون بیاد. ![]() ![]()
She WolfSOS she’s in disguise
SOS she’s in disguise There’s a she wolf in disguise Coming out Coming out Coming out A domesticated girl that’s all you ask of me Darling it is no joke, this is lycanthropy The moon’s awake now with eyes wide open My body is craving, so feed the hungry I’ve been devoting myself to you Monday to Monday and Friday to Friday Not getting enough retribution or decent incentives to keep me at it I’m starting to feel just a little abused like a coffee machine in an office So I’m gonna go somewhere closer to get me a lover and tell you all about it There’s a she wolf in the closet Open up and set her free There’s a she wolf in your closet Let it out so it can breathe Sitting across a bar staring right at her prey It’s going well so far, she’s gonna get her way Nocturnal creatures are not so prudent The moon’s my teacher, and I’m her student To locate the single man, I’ve got on me a special radar And the fire department hotline in case I get in trouble later Not looking for cute little divas or rich city guys, I just want to enjoy By having a very good time and behave very bad in the arms of a boy There’s a she wolf in the closet Open up and set her free There’s a she wolf in your closet Let it out so it can breathe SOS she’s in disguise SOS she’s in disguise There’s a she wolf in disguise Coming out Coming out Coming out SOS she’s in disguise SOS she’s in disguise There’s a she wolf in disguise Coming out Coming out Coming out There’s a she wolf in your closet Let it out so it can breathe ![]() حالا توجه شما رو به ترجمه اسپانیایی این ترانه جلب می کنم LobaSigilosa al pasarSigilosa al pasar Esa loba es especial Mirala, caminar caminar Quién no ha querido a una diosa licántropa En el ardor de una noche romantica Mis aullidos son el llamado Yo quiero un lobo domesticado Por fin he encontrado un remedio infalible que borre del todo la culpa No pienso quedarme a tu lado mirando la tele y oyendo disculpas la vida me ha dado un hambre voráz y tu apenas me das caramelos Me voy con mis piernas y mi juventúd por ahí aunque te maten los celos CH Una loba en el armario Tiene ganas de salir Deja que se coma el barrio Antes de irte a dormir Tengo tacones de aguja magnetica Para dejar a la manada frenetica La luna llena como una fruta No da consejos ni los escucha Llevo conmigo un radar especial para localizar solteros Si acaso me meto en aprietos tambien llevo el número de los bomberos ni tipos muy lindos ni divos ni niños ricos yo se lo que quiero pasarla muy bien y portarme muy mal en los brazos de algún caballero Una loba en el armario Tiene ganas de salir Deja que se coma el barrio Antes de irte a dormir Cuando son casi la una la loba en celo saluda a la luna Duda si andar por la calle o entrar en un bar a probar fortuna Ya está sentada en su mesa y pone la mira en su proxima presa Pobre del desprevenido que no se esperaba una de esas Sigilosa al pasar Sigilosa al pasar Esa loba es especial Mirala caminar, caminar Deja que se coma el barrio Antes de irte a dormir ![]() نوبتی هم باشه نوبت زبان شیرین فارسی است که ببینیم خانم شکیرا در لباس مبدل چی می گه اون دختره گرگه! کمک ! او در لباس مبدل استکمک ! او در لباس مبدل است یک گرگ داره از درون اون بیرون میاد. در حال بیرون آمدنهدر حال بیرون آمدنهدر حال بیرون آمدنه آن دختر رام که همه شما سراغشو از من می گیرین شوخی نمی کنم او گرگنماست ماه هم اکنون بیداره و با چشمان باز منتظره بدن من داره تبدیل به گرگ می شه، غذاشو بدین من خودم را قربانی می کنم هر دوشنبه تا دوشنبه و هرسه شنبه تا جمعه . . . کمک ! او در لباس مبدل است کمک ! او در لباس مبدل است یک گرگ داره از درون اون بیرون میاد. در حال بیرون آمدنه در حال بیرون آمدنه در حال بیرون آمدنه |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه یازدهم آبان 1388ساعت 16:58 توسط نیلوفر |
|
|
به مناسبت در گذشت سلطان پاپ دنیا ترانه قدیمی معروفش را تقدیم دوستداران و علاقه مندانش می کنم.
Michael Jackson
Liberian Girl(Naku Penda Piya-Naku Taka
Piya-Mpenziwe) (I Love You Too-I Want You Too-My Love) Liberian Girl . . . You Came And You Changed My World A Love So Brand New Liberian Girl . . . You Came And You Changed Me Girl A Feeling So True Liberian Girl You Know That You Came And You Changed My World, Just Like In The Movies, With Two Lovers In A Scene And She Says . . . "Do You Love Me" And He Says So Endlessly . . . "I Love You, Liberian Girl" (Naku Penda Piya-Naku Taka Piya-Mpenziwe) (I Love You Too-I Want You Too-My Love) Liberian Girl . . . More Precious Than Any Pearl Your Love So Complete Liberian Girl . . . You Kiss Me Then, Ooh, The World You Do This To Me Liberian Girl You Know That You Came And You Changed My World, Just Like In The Movies, With Two Lovers In A Scene And She Says, "Do You Love Me" And He Says So Endlessly "I Love You, Liberian Girl" (Naku Penda Piya-Naku Taka Piya-Mpenziwe) (I Love You Too-I Want You Too-My Love) Liberian Girl You Know That You Came And You Changed My World, I Wait For The Day, When You Have To Say "I Do," And I'll Smile And Say It Too, And Forever We'll Be True I Love You, Liberian Girl, All The Time (Girl) I Love You Liberian Girl, All The Time (Girl) I Love You Liberian Girl, All The Time (Girl) I Love You Liberian Girl, All The Time (Girl) I Love You I Love You Baby (Girl) I Want You I Love You Baby (Girl) Ooh! I Love You Baby, I Want You Baby, Ooh! (Girl) |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه چهاردهم تیر 1388ساعت 10:47 توسط نیلوفر |
|
|
A young violinist and singer from Norway, Alexander Rybak, captured the Eurovision Song Contest in Moscow, smashing the record for the most points awarded in the competition's 54-year history. "Thank you so much, Russia. You are just great, thank you," proclaimed a weepy Rybak, speaking in Russian from the stage after the result was announced Saturday night. "You are the greatest public in the world," he said before launching into a repeat performance of the light-hearted love song Fairy Tale. Viewers from 42 countries voted on the final 25 songs, with Norway garnering a record 387 points. The last time the Scandinavian country won was in 1995. As a result, it will host next year's event. It was a nice gift ahead of Norway's national day, celebrated every May 17. Rybak invited his countrymen to greet him at Oslo's main airport on Sunday night. For the first time ever, crew members of the International Space Station gave the command to start telephone voting in a video message from the orbiting laboratory. Iceland came in second while Azerbaijan took third place. Rybak, who left Belarus when he was four years old with his musician parents, was modest about his win."To be honest, I still think I'm far from being the best singer in this year's competition," the 23-year-old musician told reporters after the show. "But I just had a story I wanted to tell. And I guess people liked that story and I also had a violin. I guess that helps." The annual event, known for its trashy stagings, is watched by an estimated audience of 100 million. Russia's hopes were on a the ballad Mamo, partially performed in Ukrainian by a Ukrainian-born artist Anastasia Prikhodko, but it landed far behind in 11th place. Burlesque artiste Dita Von Teese, ex-wife of rocker Marilyn Manson, lent a little more skin to the festivities during Germany's act by straddling a shiny lip-shaped black sofa. Von Teese stripped off her top down to sparkly nipple warmers — a more demure version of her original act after the European Broadcasting Union told her to keep it family friendly. Britain was going into the contest as a favourite but it could only manage a fifth-place finish, with singer Jade, despite composer Andrew Lloyd Webber writing her song. Bookmakers had also favoured Greece, which staged an elaborately choreographed performance involving a giant flashing treadmill. |
|
+ نوشته شده در
دوشنبه بیست و هشتم اردیبهشت 1388ساعت 10:23 توسط نیلوفر |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو |
| درباره وبلاگ |
این وبلاگ به ترجمه اشعار ترانه های خواننده های معروف نظیر کریس دی برگ، سارا کانر، سلن دیون، لورنا مک کنیت، ایس آف بیس و ... می پردازد.
همانطور که می دانید پرنسس دایانا شخصی مردمی و بسیار دلسوز و مهربان بود و هرگز از کمک به مردم دریغ نمی ورزید. کسانی که زنگینامه این شخصیت ممتاز را مطالعه فرموده اند حتما با من هم عقیده می باشند. مرگ ناگهانی و ساختگی ایشان تاثر افراد بسیاری را برانگیخت به طو ریکه "التون جان " در سوگ ایشان ترانه " شمعی در باد" را خواندند که بسیار مورد استقبال قرار گرفت. من هم به یاد پرنسس دایانا نام وبلاگم را با عنوان این ترانه مزین ساختم. |
| پیوندهای روزانه |
|
حس تازه آرشیو پیوندهای روزانه |