![]() |
![]() |
|
| ترانه های خواننده های معروف و ترجمه آنها |
![]() Diamonds are forever, They are all I need to please me, They can stimulate and tease me, They won't leave in the night, I've no fear that they might desert me. Diamonds are forever, Hold one up and then caress it, Touch it, stroke it and undress it, I can see every part, Nothing hides in the heart to hurt me. I don't need love, For what good will love do me? Diamonds never lie to me, For when love's gone, They'll luster on. Diamonds are forever, Sparkling round my little finger. Unlike men, the diamonds linger; Men are mere mortals who Are not worth going to your grave for. I don't need love, For what good will love do me? Diamonds never lie to me, For when love's gone, They'll luster on. Diamonds are forever, forever, forever. Diamonds are forever, forever, forever. Forever and ever. ![]() |
|
+ نوشته شده در
شنبه نوزدهم مرداد 1387ساعت 21:34 توسط نیلوفر |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو |
| درباره وبلاگ |
این وبلاگ به ترجمه اشعار ترانه های خواننده های معروف نظیر کریس دی برگ، سارا کانر، سلن دیون، لورنا مک کنیت، ایس آف بیس و ... می پردازد.
همانطور که می دانید پرنسس دایانا شخصی مردمی و بسیار دلسوز و مهربان بود و هرگز از کمک به مردم دریغ نمی ورزید. کسانی که زنگینامه این شخصیت ممتاز را مطالعه فرموده اند حتما با من هم عقیده می باشند. مرگ ناگهانی و ساختگی ایشان تاثر افراد بسیاری را برانگیخت به طو ریکه "التون جان " در سوگ ایشان ترانه " شمعی در باد" را خواندند که بسیار مورد استقبال قرار گرفت. من هم به یاد پرنسس دایانا نام وبلاگم را با عنوان این ترانه مزین ساختم. |
| پیوندهای روزانه |
|
حس تازه آرشیو پیوندهای روزانه |